Årets nominerade titlar

Jag gav dig ögon och du såg in i mörkret av Irene Solà (Bokförlaget Tranan) i översättning från katalanskan av Ellinor Broman

Solen står på glänt av Gail McConnell (Rámus förlag) i översättning från engelskan av Henrik C Enbohm

Jag bor i slummen av Can Xue (Albert Bonniers förlag) i översättning från kinesiskan av Anna Gustafsson Chen

De vände sina blickar mot Gud av Zora Neale Hurston (Romanus & Selling) i översättning från engelskan av Sofia Nordin Fischer

Storkens och dromedarens sång av Anjet Daanje (Albert Bonniers förlag) i översättning från nederländskan av Joakim Sundström

Stramer av Mikołaj Łozinski (Norstedts) i översättning från polskan av David Szybek

Prissumman är 100 000 kronor och går oavkortat till översättaren. Priset delas ut på Bokmässan i Göteborg den 24 september. Samtidigt utdelas även Årets översättarstipendium om 50 000 kronor till en nyetablerad översättare.

Juryn för Årets översättning 2025 består av Ulf Eriksson, Helena Fagertun, Margareta Flygt, Mattias Huss och Ylva Mörk.

Bokomslagsformgivare: Sara R Acedo, Thomas Alm, Nina Ulmaja, Lotta Kühlhorn, Sara R Acedo, Lotta Kühlhorn

Om priset

Syftet med priset Årets översättning är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Priset delas ut av Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund i samarbete med Natur & Kultur, som också finansierar priset. Läs om tidigare pristagare här.