Årets nominerade titlar

Sonetter av William Shakespeare (Nirstedt/litteratur) i översättning från engelskan av Tova Gerge

Kvinnorna av Yan Lianke (Weyler) i översättning från kinesiskan av Anna Gustafsson Chen

Efterklang av An Yu (Tranan) i översättning från engelskan av Anna Gustafsson Chen

Middlemarch av George Eliot (Albert Bonniers förlag) i översättning från engelskan av Hans-Jacob Nilsson

Island av Peter Højrup (Flo förlag) i översättning från danskan av Jonas Rasmussen

Den bebodda ön av Arkadij och Boris Strugatskij (Ersatz) i översättning från ryskan av Ola Wallin

Prissumman är 100 000 kronor och går oavkortat till översättaren. Priset kungörs och delas ut i Rum för översättning på Bokmässan i Göteborg den 25 september. Samtidigt kungörs och utdelas även Årets översättarstipendium om 50 000 kronor till en nyetablerad översättare.

Om priset

Syftet med priset Årets översättning är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Priset delas ut av Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund i samarbete med Natur & Kultur, som också finansierar priset.

Juryn för Årets översättning 2024 har bestått av Ulf Eriksson, Helena Fagertun, Mattias Huss, Ylva Mörk och John Swedenmark.