Författarförbundet hade den 25 februari ett möte med Svenska Akademien för att diskutera AI. AI:s påverkan på det svenska språket och den översatta litteraturen.
Från Författarförbundet, som tagit initiativet till mötet, medverkade förbundsordförande Anja Gatu, förbundsjurist Åsa Anesäter och översättarsektionens ordförande Cecilia Berglund Barklem. De träffade Svenska Akademiens ständige sekreterare Mats Malm och dess kanslichef Louise Hedberg.
”Vi hade ett öppet samtal om vad vi ser som gemensamma utmaningar med AI – språkets förflackning och hotet mot de litterära översättarna. Ungdoms- och genrelitteratur har redan börjat översättas av AI, som om inte den litteraturen är värd översättningar gjorda av människor”, säger Anja Gatu. ”Det är ett demokratiproblem att den litteratur som läses av flest inte tycks vara värd att översättas annat än av maskiner.”
Anja Gatu berörde frågan om AI-översatt ungdomslitteratur i en debattartikeln Det sista läskrisande ungdomar behöver är AI-översatta böcker i Sydsvenskan förra våren. Efter att ha läst den AI-översatta ungdomsboken ”Icebreaker” av Hannah Grace och konstaterat att språket var stolpigt, att det inte alls flöt, frågade hon sig om det är AI-översatt litteratur vi vill ge våra tonåringar. Om det är så vi skapar läslust, om det är så vi ska vända läskrisen.
Även Cecilia Berglund Barklem har ifrågasatt AI-översatt litteratur i debattartikeln Vem ska översätta framtidens Nobelpristagare? i Göteborgs-Posten. ”De flesta är överens om att man aldrig kommer kunna använda generativ AI för att översätta litteratur på Nobelprisnivå. Men vem ska i framtiden översätta den, om ingen återväxt sker i yrket och de redan erfarna söker sig bort?” skriver hon i den artikeln.
”Det är viktigt att Sveriges kulturbärande institutioner går ihop och markerar att språket och litteraturen tillhör människan. AI och språkmodeller kan och ska aldrig ersätta mänskliga författare och litterära översättare”, säger Cecilia Berglund Berklem efter mötet på Svenska Akademien.
”Skapandet av kulturen och därmed litteraturen är förbehållet människan. En AI kan generera text, men bara en människa kan skapa litteratur”, säger Anja Gatu.
Vid mötet diskuterades också förslag på ett fortsatt samarbete i de här frågorna. ”Vi får återkomma om vilka förslag sedan de konkretiserats”, säger förbundsordförande Anja Gatu.
Louise Hedberg, Svenska Akademien; Anja Gatu, Författarförbundet; Mats Malm, Svenska Akademien, och Cecilia Berglund Barklem, Författarförbundets översättarsektion. Med på mötet var även Åsa Anesäter, Författarförbundet, som höll i kameran när fotot togs.