Det är framför allt AI-frågan som Dagens Nyheter rapporterar om i sin artikel om Litteraturens dag. Att det ur upphovsrättssynpunkt är centralt att det finns en mänsklig författare bakom verken som ges ut, tycks inte bara författare och förlag överens om, utan även läsarna, enligt Förläggareföreningens undersökning Bokbarometern.

Detta gäller förstås även översättningarna, som sjunkit från 60 procent till 15 procent av utbudet på den svenska bokmarknaden. Vissa förlag har börjat prova AI-översättningar, trots att dessa inte är särskilt kostnadseffektiva och resultatet blir betydligt sämre än vid en översättning gjord av en människa.

Läs DN:s artikel här. Ännu fler artiklar om AI ur ett ,litterärt perspektiv finns samlade här.

Panelen som diskuterade AI och språket på Litteraturens dag: Anders Rydell (moderator); Rickard Domeij, Daniel Gustafsson, Johanna Haegerström och Patrik Hedenius.