Årets översättning ska gå till en allmänlitterär bok som är:
– Översatt från originalspråk till svenska
– Utgiven mellan 1 januari och 31 december 2025
Med allmänlitterär bok avses skön-, barn- och ungdomslitteratur samt sakprosa. Även nyöversättningar av klassiker och äldre böcker kan nomineras. Pristagaren erhåller 100 000 kronor.

Anvisningar

Som privatperson: Mejla förslag (originalförfattare, titel, förlag samt översättarens namn) till Ludvig Berggren. Du behöver inte lämna en motivering till förslaget.

Som förlag: Skicka in ett exemplar av översättningen (i bokform) och ett av originalet (som pdf eller bok) senast 30 januari 2026. Motivering till förslaget behöver inte lämnas.
Böcker skickas till:
Sveriges Författarförbund
Ludvig Berggren
Box 3157, 103 63 Stockholm

Originalverket i pdf mejlas till Ludvig Berggren, Sveriges Författarförbund.

Årets översättarstipendium

Med Årets översättarstipendium vill Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund uppmärksamma och uppmuntra en nyetablerad översättare.

Om du är under 40 år, översättare till svenska från något annat språk, och inte har fler än sex publicerade översättningar av litterära verk i bokform, kan du ansöka om årets stipendium och utses till Årets översättarstipendiat. Stipendiebeloppet är 50 000 kronor. Sista ansökningsdag 30 januari 2026.

För att komma till ansökningsblankett och -anvisningar, klicka här.

Årets översättning & Årets översättarstipendium

Årets översättning är ett pris till årets bäst översatta bok. Prisets syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Priskommittén består av representanter från stiftelsen Natur & Kultur och medlemmar i Sveriges Författarförbund. Med Årets översättarstipendium vill Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund uppmärksamma och uppmuntra en nyetablerad översättare.