Målet med workshopen är att stärka litteraturkritiken, synliggöra översatta böcker som en essentiell del av den svenska litteraturen samt att fler översättningskritiska texter ska publiceras i svensk dagspress. Under dagen kommer vi att diskutera och praktisera översättning och översättningskritik med övningar som belyser olika processer och strategier.
Anmälan: anmäl dig till anmalan@forfattarforbundet.se. Det är 22 platser till detta kurstillfälle, först till kvarn. Du bekräftar din plats genom att betala kursavgiften enligt nedan.
Pris: 350 kr (inkl. lunch, fika och kursbok). För att bekräfta din plats betalar du in kursavgiften på 350 kr till BG 878-8028 senast den 25 oktober. Märk inbetalningen med ditt efternamn. Denna inbjudan fungerar som underlag till din bokföring, det utgår ingen moms på beloppet.
Preliminärt upplägg
Föreläsning Lars Kleberg: Översättningskritiken historiskt och idag.
Diskussion Lisa Marques Jagemark:
- Är översättningskritik viktigt? Varför? För vem? Och var ska den finnas?
- Vad kan översättningskritik innehålla?
- Vilken kompetens krävs av en kritiker för att skriva översättningskritik?
Gemensam lunch
Praktik (konkreta övningar i smågrupper)
- Jämförelse och parallelläsning av olika översättningar (till exempel äldre översättningar och nyare översättningar, AI-genererat och mänskligt översatt eller egna översättningsförsök).
- Hur kan man beskriva och motivera relevanta utmaningar och strategier i en översatt text? Lexikala, syntaktiska, stilistiska, kulturspecifika och terminologiska val.
Föreläsning John Swedenmark: Att skriva översättningskritik i tidskrifter och andra erfarenheter. Skriva översättningskritik i dagspress: hur går vi vidare?