Författarförbundet har nåtts av beskedet att Peter Curman är död. Han blev 80 år gammal. TT skriver:”Poeten och kulturpersonligheten Peter Curman är död, bekräftar hans hustru. Han blev 80 år gammal.
Peter Curman debuterade som diktare 1965 med samlingen Obs! Viktigt! och i mitten på 1960-talet var han även litteraturkritiker på Expressen. Han gav under åren ut ett tiotal diktsamlingar och var 1967 en av grundarna till den ideella organisationen Författarcentrum.
Under 1980-talet var Curman kulturchef på Stockholmstidningen och Aftonbladet. Mellan 1988 och 1995 var han ordförande för Sveriges författarförbund och var då bland annat med och kämpade för bibliotekens sak.
Mellan 1995 och 2006 var han ordförande för paraplyorganisationen Klys, Konstnärliga och litterära yrkesutövares samarbetsnämnd.”

Bisse Falk minns Peter Curman. Läs hennes text här.

Den som vill skriva några ord till minne av Peter, kan mejla Åsa Nordlinder, asa.nordlinder@forfattarforbundet.se, så publiceras de här.

tunnavskiljare01

Peters engagemang för författarna och översättarna var helhjärtat och entusiasmerande. Han såg till att också de mer svårtuggade frågorna om upphovsrätt och yttrandefrihet fick plats i offentligheten. Det var roligt att samarbeta med Peter!

John Erik Forslund, tidigare förbundsdirektör

tunnavskiljare01Grått grått grått. Inslag av blått. Det kan spricka upp senare. Tänker på poeten Peter Curman som lämnade oss i natt. Skriva och resa – resa långt och länge – var hans stora intressen. Minns hur han bakade bröd på morgonen när vi var på lantstället. Varje morgon. Vi pratade i gryningen om Axel Liffner som helst gick undan och diskade när festerna höll på som intensivast.
Det fanns alltid en entusiasm över vad Peter gjorde. Ordnade författarutbyten i Grekland, i Indien. Sverige skulle finnas i världen.
Han vilade aldrig på hanen. 
Nästa resa. Ny bok. Fler dikter.
Nu har Peter rest iväg på sista resan. Ingen skramlar i köket. Rösten, intensiv och glad, har tystnat.

Crister Enander

tunnavskiljare01

Jag var tidigare bulgarist till professionen och hade med Peter att göra i cirka tjugo års tid tack vare våra gemensamma kontakter i Bulgariska författarförbundet. Peter var under flera decennier nära vän med sin motpart poeten och ordförande i författarförbundet Ljubomir Levtjev (d. 2019), som efter ett besök i Stockholm i början på nittiotalet skrev ett poem, ”Manligt bröd”; Peter hade bjudit hem Ljubo till sig och bakade en stor limpa som de sedan åt till vin och diverse delikatesser.
Nedan har jag översatt Peter Curmans dikt ”Det händer något” till engelska, Ljubomir Levtjevs dikt ”Manligt bröd” från bulgariska till svenska.

Bästa hälsningar,
Carl Fredrik Gildea
Göteborg

Something happens

Something happens in Nature
when a human being dies
The trees
that saw us when we were born
grow quiet and tighten in their verdure
They commemorate us in their annual rings
The grass
that bent under our feet
rises
victoriously in its silence
When a human being dies
she moves into
the trees and the grass
That’s why it always wizzes with life
when the wind rustles through the trees
and causes the grass to whisper

Peter Curman
(English translation: Carl Fredrik Gildea)

Manligt bröd

Peter Curman bakar bröd,
knådar degen som bankade han på en tung kyrkklocka,
som om vi församlats till bön, en sista andakt.
Utanför faller en väldig lappländsk snö.

Jag fattar mina händer om ljuslågan på bordet
så att den inte ska slockna, betraktar
Peter forma den lealösa blandningen av vetemjöl och havssalt
och valnötter till en limpa som ska in i ugnen.
Han ler mot mig och säger:
”Så här kämpar änglarna med varandra,
så här bekämpar vi förgänglig världslig upphöjelse
medan degen jäser.”

Lågan flämtar
men ljus faller in från fönstret.
Från ugnen sprids en väldoft
och solen går ner
under vår aftonvard av vin och bröd.

Stockholm, 1991

[Мъжки хляб, ur samlingen Отвъд, и други стихотворения, Sofia 1994, i svensk tolkning av Jasmina Panayotova & Carl Fredrik Gildea 2021]

tunnavskiljare01