Kontakta gärna styrelsen om du har synpunkter, frågor och idéer! Om du vill att vi ska ta upp en viss fråga på ett styrelsemöte vill vi gärna veta det en vecka före mötet.

Olov Hyllienmark (ordförande)

Olov Hyllienmark, f. 1965. Bor i Stockholm, har översatt cirka femtio titlar från diverse språk i diverse genrer sedan debuten 1999; SFF-medlem sedan 2003. Amatörtrummis och fotbollssupporter. Anser att den ideella föreningen är människans mest sofistikerade sociala uppfinning (har varit aktiv i många och haft förtroendeuppdrag i en del, senast Översättarcentrum) och att allas vårt oberoende förutsätter facklig organisering.

Klara Lindell (sekreterare)

Född 1985 i Stockholm där jag fortfarande är bosatt. Avlade examen vid Tolk- och översättarinstitutet 2012, då jag även började översätta professionellt. I ett par år försörjde jag mig som undertextare för tv, men sedan 2014 har jag arbetat som litterär översättare på heltid. Alltid från engelska, olika genrer, men oftast relativt bred skönlitteratur. Medlem i SFF sedan 2015. När jag inte översätter påtar jag i jorden, läser, yogar, promenerar och bakar.

Henrik Gundenäs

Född 1978 i Tenhult, bosatt i Lund. Översättare på heltid sedan 2007. Översätter sakprosa, främst samhällsteori, filosofi, debatt och reportage. Medlem av redaktionskommittén i tidskriften Fronesis.

Lena Jonsson

Översättare, jurist och i största allmänhet kulturtant. Född 1957, numera bosatt i Solna efter många år i Sundsvall. Har min bakgrund och bas i science fiction och fantasy som, hävdar jag, även ”moget folk” kan ha utbyte av. I övrigt har jag översatt en del krimi, en del populärvetenskap samt ekonomiska och juridiska facktexter. Hoppas kunna bidra till styrelsearbetet med engagemang, visst sinne för ordning och reda samt juridiska kunskaper.

Marianne Mattsson

Född 1967. Växte upp med barnprogrammet ”Språka” och såg framför sig en framtid som tolk. Blev till slut nordist och halkade in i översättaryrket på det berömda bananskalet. Har hållit på sedan 1993, översatt ett åttiotal titlar från engelska, norska och danska, alltifrån Hilary Mantel till Nick Hornby, Hanne-Vibeke Holst och en djupdykning i konsten att valla längdskidor.

Annika Ruth Persson

Född 1955. Översätter från engelska och tyska till svenska, facklitteratur och skönlitteratur. Även författare, första boken kom 2003. Var på nittiotalet förläggare på litet förlag. Satt i Översättarcentrums styrelse ett par år. Arbetat mycket med och för tidskrifter – som översättare, redaktör, styrelsemedlem och ibland skribent.

Gösta Svenn

Född 1962. Bosatt i Göteborg, medlem i Författarförbundet sedan 2002. Översätter från engelska, norska och danska, oftast tillsammans med min fru Helena Sjöstrand Svenn, och nästan allt möjligt: barnböcker, deckare, romaner, fakta. Bonusinfo: svensk juniormästare i schack 1976. Jag vill skjuta fram översättarnas position i det litterära klimatet och samtidigt verka för riktigt bra avtal med bokförlagen i vår numera standardavtalslösa tillvaro.

Öyvind Vågen

Född 1976, sedan 2009 verksam som översättare, redaktör och författare. Bor i Stockholm och tillbringar mycket tid bland annat i Berlin och Ljungdalen. Ofta på resande fot. Översätter skönlitteratur, facklitteratur, läroböcker och skolböcker främst från norska, danska, engelska och tyska till svenska. Oftast kretsande kring ämnen som medicin, sociologi, psykologi,historia, statsvetenskap, konst, arkitektur och litteratur. Cirka 40 utgivna hela verk, har medverkat i en handfull antologier, översatt något hundratal essäer och artiklar för kulturtidskrifter, magasin och dagspress.