Både förlag och allmänheten är välkomna att nominera. Läs nedan hur det går till.
Årets översättning
Priset Årets översättning ska gå till ett allmänlitterärt verk som är:
– Översatt från originalspråk till svenska
– Utgivet mellan 1 januari och 31 december 2025
Med allmänlitterärt verk avses skön-, barn- och ungdomslitteratur samt sakprosa. Även nyöversättningar av klassiker och äldre verk kan nomineras.
Pristagaren erhåller 100 000 kronor.
Anvisningar
Som förlag: Skicka in ett exemplar av översättningen (i bokform) och ett av originalet (som pdf eller bok) senast 4 februari 2026.
Som privatperson: Mejla förslag (originalförfattare, titel, förlag samt översättarens namn) till Ludvig Berggren.
Böcker skickas till:
Sveriges Författarförbund
Ludvig Berggren
Box 3157
103 63 Stockholm
Originalverket i pdf mejlas till Ludvig Berggren, Sveriges Författarförbund.
Årets översättarstipendium
Förlag och enskilda är dessutom välkomna att nominera kandidater till Årets översättarstipendium på 50 000 kr till en nyetablerad översättare. Villkoren är att:
– Översättaren är under 40 år
– Översättaren inte har fler än sex (6) publicerade översättningar av litterära verk bakom sig.
OBS! Översättaren behöver inte ha publicerat en översättning under 2025.
Mejla din nominering senast 4 februari till Ludvig Berggren, Sveriges Författarförbund.
Årets översättning är ett pris till årets bäst översatta bok. Prisets syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Priskommittén består av representanter från stiftelsen Natur & Kultur och medlemmar i Sveriges Författarförbund. Med Årets översättarstipendium vill Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund uppmärksamma och uppmuntra en nyetablerad översättare under 40 år.